Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Казнить и миловать

  • 1 право казнить и миловать

    n
    2) law. Macht über Leben und Tod, Recht über Leben und Tod

    Универсальный русско-немецкий словарь > право казнить и миловать

  • 2 право феодала казнить и миловать своих подданных

    adj
    hist. Blutbann

    Универсальный русско-немецкий словарь > право феодала казнить и миловать своих подданных

  • 3 Право

    - jus, juris, n; potestas; factio;

    • непреложное (неотъемлемое) право - jus certum;

    • права суверенитета - jura summi imperii;

    • права личности - jura personarum;

    • торговое право - lex mercatoria;

    • избирательное право - jus suffragii; suffragium (novorum civium);

    • права гражданства без избирательного права - civitas sine suffragio;

    • лишить всех гражданских прав - aqua et igni alicui interdicere;

    • с полным правом - suo jure;

    • обладающий неограниченным правом казнить и миловать - summus severitatis et munificentiae;

    • иметь одни и те же права - eodem jure esse;

    • унаследованные права - jura successionum;

    • право выбора - arbitrium;

    • право голоса - suffragium;

    • право гостеприимства - hospitium;

    • право иска - petitio;

    • право на вступление в брак - conubium;

    • право пользования водой - haustus;

    • право прохода - iter;

    • право собственности - mancipium; proprietas;

    • авторское право - jus proprietatis librariae;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Право

  • 4 на все четыре стороны

    (идти, убираться; прогонять, отпускать кого-либо и т. п.)
    разг.
    go where (wherever) one likes; let smb. go where (wherever) he likes; dismiss smb. in peace; turn smb. loose in the world

    Моя искренность поразила Пугачева. "Так и быть", - сказал он, ударя меня по плечу. - "Казнить так казнить, миловать так миловать. Ступай себе на все четыре стороны и делай что хочешь". (А. Пушкин, Капитанская дочка) — My frankness amazed Pugachev. 'Very well, then,' he said, smiting me on the shoulder. 'When I punish, I punish and when I pardon, I pardon. Go where you will, and do what you will.'

    Убийцу отпустили на все четыре стороны, и ни одна душа не упрекнула судей в несправедливости. (А. Чехов, Рассказ старшего садовника) — So the murderer was dismissed in peace, and not one man censured the judges for injustice.

    Его подержали неделю в госпитале и отпустили на все стороны. (К. Федин, Необыкновенное лето) — For a week he was kept in the hospital, and then turned loose in the world.

    Русско-английский фразеологический словарь > на все четыре стороны

  • 5 П-490

    ПО ПРАВУ' PrepP Invar adv
    justifiably, deservedly
    by right(s)
    rightly rightfully (have) every right (to do sth.) legitimately.
    Они хотят только привилегий, которые, как они думают, принадлежат им по праву (Зиновьев 1). "They want only the privileges which they believe are theirs by right" (1a).
    ...Мои крупицы (слова и выражения из моих рукописей), даже в искаженном виде, помогли ему быстро сделать блистательную карьеру, и теперь без зазрения совести он потреблял плоды славы, которые по праву принадлежали мне одному (Терц 4)... The crumbs from my table (words and expressions from my manuscripts), even in distorted form, had helped him rapidly to achieve a brilliant career, and now, without any qualms of conscience, he was consuming the fruits of glory which by rights belonged to me alone (4a).
    Кязым по праву считался одним из самых умных людей Чегема (Искандер 5). Kyazym was rightly considered to be one of the smartest men in Chegem (5a).
    Умел Александр Иванович держаться достаточно твёрдо, знал, когда казнить, а когда миловать, и мог по праву этим гордиться (Ерофеев 3). Alexander Ivanovich knew the fine art of keeping to a steady course, he knew when to punish and when to forgive and had every right to be proud of this knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-490

  • 6 по праву

    I
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    justifiably, deservedly:
    - (have) every right (to do sth.);
    - legitimately.
         ♦ Они хотят только привилегий, которые, как они думают, принадлежат им по праву (Зиновьев 1). "They want only the privileges which they believe are theirs by right" (1a).
         ♦...Мои крупицы [ слова и выражения из моих рукописей], даже в искаженном виде, помогли ему быстро сделать блистательную карьеру, и теперь без зазрения совести он потреблял плоды славы, которые по праву принадлежали мне одному (Терц 4)... The crumbs from my table [words and expressions from my manuscripts], even in distorted form, had helped him rapidly to achieve a brilliant career, and now, without any qualms of conscience, he was consuming the fruits of glory which by rights belonged to me alone (4a).
         ♦ Кязым по праву считался одним из самых умных людей Чегема (Искандер 5). Kyazym was rightly considered to be one of the smartest men in Chegem (5a).
         ♦ Умел Александр Иванович держаться достаточно твёрдо, знал, когда казнить, а когда миловать, и мог по праву этим гордиться (Ерофеев 3). Alexander Ivanovich knew the fine art of keeping to a steady course, he knew when to punish and when to forgive and had every right to be proud of this knowledge (3a).
    II
    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]
    =====
    1. по праву кого utilizing the prerogatives or entitlements specific to one's position: exercising one's rights as; as; on the strength of (being a [NP])
    ; it is one's privilege as (s.o.'s [NP]).
         ♦ По праву родственника тесть вмешивается во все наши дела. Exercising his rights as a family member, my father-in-law interferes in all our affairs.
         ♦ "Хорошо, что ты приехал, Сергей Миронович", - говорил Сталин, усаживаясь по праву хозяина во главе стола... (Рыбаков 2). As the host Stalin sat at the head of the table. "I'm glad you came, Sergei Mironovich" (2a).
         Потом... потом, по праву и обязанности жениха, он привезет невесте подарок... (Гончаров 1). Then., then it would be his privilege and his duty, as Olga's fiance, to bring her a gift (1b).
    2. по праву чего owing to sth., because of sth.:
    - on the strength of.
         ♦...[Харлампо] отрицательным движением головы показывал, что он не собирается таким коварным путем овладеть любимой девушкой. Возможно, тут сказывалась его затаенная под лавиной унижений гордость, его уверенность, что он, столько прождавший, в конце концов, законным путем получит то, что принадлежит ему по праву любви (Искандер 5)....[Harlampo] shook his head again to show that he had no intention of using such guile to possess the girl he loved. This may have been his pride showing through, buried though it was under an avalanche of humiliations - his conviction that in the end, having waited so long, he would receive by legal means what belonged to him by right of love (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по праву

См. также в других словарях:

  • Казнить и миловать — Разг. Экспрес. Поступать с кем либо по собственному произволу, как заблагорассудится. На кухне Валечка обливалась слезми. Дед сердито поглядел на Василия: «И что в нём? Вот ведь, кажется, неказистый мужичонка, а как сгрёб девчонку, всё в руках у… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Казнить и миловать — Разг. Поступать с кем л. по собственному произволу, как заблагорассудится. Ф 1, 228 …   Большой словарь русских поговорок

  • КАЗНИТЬ — и миловать. Разг. Поступать с кем л. по собственному произволу, как заблагорассудится. Ф 1, 228 …   Большой словарь русских поговорок

  • Иоанн IV Васильевич Грозный — царь и великий князь всея Руси, старший сын великого князя Василия III Иоанновича от второго брака с княгиней Еленой Васильевной Глинской, родился 25 августа 1530 г., умер 18 марта 1584 г. Трех лет оставшись без отца (1533), до 50 лет не имевшего …   Биографический словарь

  • жизнь — и, ж. 1. Особая форма движения материи, возникающая на определенном этапе ее развития. Возникновение жизни на земле. □ Основой жизни являются белковые соединения, которые при высокой температуре свертываются. В. Комаров, Происхождение растений.… …   Малый академический словарь

  • ИВАН IV Грозный — ИВАН IV (1530 1584), первый русский царь. Родился в подмосковном селе Коломенском 25 августа 1530. В 1533, после смерти отца, Василия III, в возрасте трех лет стал великим князем Московским. В детстве Иван стал свидетелем ожесточенной борьбы бояр …   Энциклопедия Кольера

  • ФАСЦИИ — (fasces, един. чис. fascis), связка вязовых или березовых прутьев, связанных красным шнуром, которую носил на левом плече ликтор (служитель при магистрате, должностном лице) в Древнем Риме. Фасции символизировали право магистрата силой добиваться …   Энциклопедия Кольера

  • ЦАРЬ — (от латинского caesar цезарь), в 1547 1721 официальный титул главы Российского государства. Первым царём был Иван IV Грозный. При Петре I титул царя заменён титулом император, но неофициально существовал наравне с ним. Источник: Энциклопедия… …   Русская история

  • Кубинское ханство — Quba xanlığı 1680  1810 …   Википедия

  • Фасции — У этого термина существуют и другие значения, см. Фасция (значения). Ликтор с фасциями Фасции (лат. fasces) (иначе фаски, фасцы, также ликторские пучки) …   Википедия

  • Земский Собор — С. Иванов Земский собор Земский собор на Руси с середины XVI до конца XVII века  собрание представителей различных слоёв населения Московского государства для решения политических, экономических и административных вопросов. Земский собор… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»